Reiseausrüstung
wie
in
Britisch-Indien.
Doch
sind
die
Holländer
auch
an
der
Abendtafel
im
weißen
Jacket.
Unbedingt
notwendig,
sogar
im
Hochland,
ist
der
Tropenhelm.
Anderseits
sind
aber
auch
Regenschirm
und
Regenmantel
nicht
zu
entbehren.
Zu
Ausflügen
in
das
vulkanische
Gebirge
bedarf
man
starken
Schuhzeugs.
Ein
eigenes
Moskitonetz
kann
angenehm
sein;
allenfalls
genügen
Sicher-
heitsnadeln
zum
Zustecken
von
Löchern
in
den
Netzen
der
Hotel-
betten.
Europäisch
sprechende
Reisediener
(2½-3
fl.
der
Tag
nebst
Fahrkosten),
übrigens
auf
den
üblichen
Routen
auch
unnötig.
Einfache
Boys
kosten
kaum
die
Hälfte,
sind
aber
ebenfalls
entbehrlich.
Beide
erhält
man
durch
Vermittelung
des
Hotel-Mandurs
durch
das
Turistenbureau
in
Batavia
(S.
312).
Die
Gasthäuser
sind
nach
tropischen
Begriffen
in
den
größeren
Fremdenorten
gut
und
sauber,
in
den
kleineren
ausreichend.
Sie
werden,
abgesehen
von
den
allerersten
Häusern,
gewöhnlich
von
einem
eingeborenen
oder
Mandur
und
zum
Dampfschiff
und
Bahnhof
besorgt.
Vorausbestellung
mittels
Postkarte
oder
Telegramms
ist
stets
ratsam.
Man
zahlt
einen
Tagespreis.
In
den
Morgenstunden
6-8
Uhr
bringt
der
Zimmerboy
den
Koffie
(d.
h.
einen
starken
kalten
Kaffeeextrakt
und
warme
Milch
dazu;
auf
Wunsch
auch
Tee).
Zwischen
7
und
9
Uhr
erhält
man
als
Ontbijt
(Frühstück)
Eier
und
kaltes
Fleisch.
Zwischen
1
und
2
Uhr
findet
die
Reistafel
(Rijsttafel)
statt:
gekochter
Reis
(holl.
rijst)
mit
Curry
und
einer
Fülle
anderer
pikanter
Zutaten,
sowie
Beefsteak
mit
Salat.
Zur
Hauptmahlzeit
nach
europäischer
Art
(Dinner),
8
Uhr
abends,
pflegt
man
sich
pünktlich
einzustellen.
Versäumte
Mahlzeiten
werden
nicht
leicht
abgerechnet.
Bedienung
ausschließlich
durch
Eingeborene
vermittelt
der
Mandur
gierung
für
ihre
Beamten
Unterkunftshäuser
oder
Pasanggrahans,
auf
die
man
bei
Aus-
flügen
gelegentlich
angewiesen
ist,
entsprechen
den
indischen
Bungalows
(S.
XXIV),
dürfen
aber
in
der
Regel
nur
mit
besonderer
Erlaubnis
benutzt
werden.
Sprache.
—
Amts-
und
Verkehrssprache
der
ansässigen
päer
Französischen,
wie
auch
des
Englischen
bei
den
gebildeten
Hollän-
dern
Die
holländische
Text
und
Karten
beibehalten.
Die
Aussprache
entspricht
mit
wenigen
Aus-
nahmen
der
deutschen
wie
unser
ö;
ij
wie
ëi;
ie
wie
im
Deutschen
(langes
i);
oe
entspricht
genau
unserm
u;
ou
unserm
au;
u
wird
ü
ausgesprochen;
s
ist
stets
scharf;
v
lautet
wie
im
deutschen[Deutschen]
Vater;
z
entspricht
unserm
sanften
s
in
Rose.
Literatur s. S. LXXIV.